por RockStar Lun 15 Dic 2008, 12:53
Colaborando con otras traducciones espantosas:
Year of the Dragon - Pues aqui
"Manhattan Sur" con un par.
Point Break - Pues aqui
"Le llaman Bodhi" Esta es de traca y especialmente sangrante, porque le quitan todo el sentido que el titulo da a la pelicula de un plumazo, dado que va sobre surfistas, Point Break en ingles y en lenguaje surfero se le llama a los rompientes(las grandes olas que rompen) y aqui le ponen un titulo no lejos de "Le llamaban Trinidad" para "confundir". Ole las neuronas del "especialista".
Boys Town - Pues aqui
"Forja De Hombres" en vez del titulo en ingles traducido "La Ciudad de los Chicos/Muchachos" pero la guasa es que hay una segunda parte que se llama "
Men of Boys Town" que traducido seria "Hombres en la ciudad de los Chicos/Muchachos" y aqui como la llamaron pues
"La ciudad de los Muchachos" lo que no les valio para la primera les vale para la segunda parte, la cuestion es cambiarlo y quitarle el sentido chico-hombre, tocate los pies
Salu2
Jue 04 Jul 2024, 14:59 por JJ
» nuevo video oficial en directo de WHISPER
Jue 04 Jul 2024, 14:55 por JJ
» MEJORES GUITARRISTAS
Jue 22 Jun 2023, 17:53 por Robert
» Cds AOR LITE AOR HI TECH AOR WESTCOADT POP
Lun 21 Jun 2021, 03:32 por Martín
» BIENVENID@S A #HARDROCK_&_AOR
Sáb 10 Abr 2021, 07:57 por A.K.U.
» GUN acoustic live
Sáb 20 Jul 2019, 19:44 por spanishvertigo
» H.E.A.T. - 2017 - “Into the Great Unknown”
Lun 27 Ago 2018, 09:09 por A.K.U.
» JOE LYNN TURNER - Endlessly (Rescue you - 1985)
Dom 13 Mayo 2018, 20:06 por Starfall111
» Cds para venta
Miér 02 Mayo 2018, 15:05 por c4d4v3r